尊贵的客户:

翻译不是语言与语言之间的直接地、机械地转换,而是不同语言、文字、文化间的高度深加工,是在翻译工作者通过十年甚至几十年的学习与实践练就真实本领基础上,经过译员不分昼夜、艰苦努力从事的劳动,是高难度脑力和体力结合的特殊劳动方式。鉴于此,我们对翻译价格的制定极为谨慎,价格是否合理,关系到客户(是否能够接受)、译员(是否获得合理报酬)和本公司(是否获取合理利润)三者之间是否处在互利、互惠、共同发展的良性合作关系问题。因此,我们通常基于以下考虑来制定我们的翻译收费标准。

首先:以质定价。我们始终认为,客户对译件的具体要求直接影响到翻译价格的高低。一般情况下,译件标准可分为:理解级、专业级和出版级。理解级译件指的是译件能够比较全面、准确地翻译了原文的意思,不存在歪曲、错误翻译情况的译件;专业级译件指的是译件能够满足专业人士的阅读要求,能够比较全面、准确、真实的翻译了原文意思的译件。它主要是专门针对专业性比较强的文件。出版级译件是最高级别的要求等级,要完全达到信、达、雅三大翻译标准。客户要求级别不一样,直接影响到翻译价格,客户质量要求越高,翻译价格也就越高。

其次:专业难易程度。一般情况下,专业性越强,难度越大的文件,翻译起来耗时就越长,对译员外语水平的要求就越高。所以,专业性强、难度高的文件的翻译价格就越高。

再次:交稿时间急缓。一般情况下,一个译员一天正常工作8小时的产能是3000字。如果您因为工作需要,须加急,我们将根据实际情况收取5%左右加急费。

最后,如果文件存在表格和地图比较多,处理起来需要耗费大量时间和精力的,我们会适当加收一定的费用。当然,如果需要翻译的稿件字数比较多,我们会给予适当优惠。

 
                                                     收费标准

20120515_012239.jpg
注意:如一次性翻译字数在5万字以上的,可适当优惠。